首页 安晓玲文集 下章
新探《红楼梦》(9)
 红学界的共识是:高鹗在《程甲本》中大改了《红楼梦》“前80回”,续作了“后40回”[1]。不清楚《程甲本》是如何编造出来的,就难以彻底否定高鹗是《红楼梦》的后续作者和《梦稿本》是《程高红楼梦》的排印底本。

 一、《程甲本》的来源

 笔者在分析了《红楼梦》各种抄印本的许多章回所属的版本后,发现了《程甲本》“前80回”的来源以及它修改时所依据的本子。由于《程甲本》的许多章回的内容和版本与《甲辰本》相同,因此可以肯定:它的“前80回”是以《甲辰本》作底本进行增改的。但是,高鹗对《红楼梦》的改动,并不是没有模本、独自进行创作;他是按照《梦稿本》对《甲辰本》进行修改和更新而得出《程甲本》。

 在程伟元排印出版《程甲本》之前约两年,杨继振将自己收藏的《梦稿本》送给高鹗看[1]。高鹗在第78回末尾,写了“籣墅阅过”当高鹗用手头上的《甲辰本》同《梦稿本》中改动多的部分对照时,发现《梦稿本》上新增加的内容,在《甲辰本》上没有;从而得出《甲辰本》实际上是属于曹雪芹的早期修改版本,因而决定按照《梦稿本》来增补《甲辰本》,誊抄出一个属于新版本的排印底本,印刷出版了《程甲本》。以致使我国的红学界人士造成错觉:认为高鹗对《红楼梦》作了大量的修改。

 为了避免杨继振等人说,他们出版的《程甲本》是按照《梦稿本》排印的,引起版权纠纷,因此对“前80回”,高鹗只按照《梦稿本》修改了大约13个回目;“后40回”,他对程伟元所收集到的残缺手抄本,也是根据《梦稿本》的相应部分补纳齐全。然后,对十余个章回,按照《梦稿本》进行了更新。这一新观点的证据是:

 1)以图1是《梦稿本》第75回第4页前半页的照片。当把图中改动多的部分打字出来时,如下:傻舅输家,没心绪,吃了两碗,便有些醉意,嗔着两个娈童只赶着赢家不理输家了,因骂道:“你们这起兔子,[[就是这样专?上水。天天在一处,谁的恩你们不沾,只不过我这一会子输了几两银子,你们就三六九等了。难道从此以后再没有求着我们的事了!”众人见他带酒,忙说:“很是,很是。果然他们风俗不好。"因喝命:“快敬酒赔罪。”两个娈童都是演就的局套,忙都跪下奉酒,说:“我们这行人,师父教的不论远近厚薄,只看一时有钱有势就亲敬,便是活佛神仙,一时没了钱势了,也不许去理他。况且我们又年轻,又居这个行次,求舅太爷体恕些我们就过去了。”说着,便举着酒俯膝跪下,邢大舅心内虽软了,只还故作怒意不理。众人又劝道:“这孩子是实情话。老舅是久惯怜香惜玉的,如何今反这样起来?若不吃这酒,他两个怎样起来。”邢大舅已撑不住了,便说道:“若不是众位说,我再不理。”说着,方接过来一气喝干了。]](真是一些没有良心的王八羔子,天天在一处,谁的恩你们不沾,只不过我这一会子输了几两银子,你们就三六九等了。难道从此以后再没有求着我们的事了!”众人见他带酒,那些输家便不言语,只抿着嘴笑;那些赢家忙说:“大舅骂的很是。这些小狗攮的们都是这个风俗儿。”因而笑道:“还不给舅太爷斟酒呢。”两个小孩子都是演就的局套,忙都跪下奉酒,扶着傻舅爷个腿,一面撒娇儿说道:“你老人家别生气,看着我们两个小孩子罢。我们师父教的,不论远近厚薄,只看一时有钱有势就亲敬。你老人家不信,回头大大的下一注,赢了,白瞧瞧我两是什么光景儿。“说的大家都笑了。这傻大舅也笑了,伸手接过酒来,一面说:“要不是看着你们两个素怪可怜见儿的,我一脚把你们两个小蛋黄子踢出来。”说着,把腿一抬。两个孩子乘势爬起来,越发撒娇撒痴,拿着洒花绢子,托了傻大爷的手,把那锺酒灌进傻大舅的嘴里。傻大舅哈哈的大笑着,一扬脖儿,把一钟酒干了。因拧着那孩子的脸儿,笑说道:“我着会子看着又怪心疼的了!”)

 未涂抹和涂抹掉的文字就是《甲辰本》的内容,即属于原稿版本;但没有“老舅是久惯怜香惜玉的,如何今反这样起来?”这句话。采用圆括号黑体字取代了带双方括号[[]]的、灰色方框黑体字后,便变成《程甲本》的内容。《程乙本》和《三家评本》的内容与《程甲本》相同。

 下面是:庚辰本、戚序本、列藏本、蒙府本、俞平伯本、周汝昌本、蔡义江本和郑庆山本的相应部分的文字:

 傻舅输家,没心绪,吃了两碗,便有些醉意,嗔着两个娈童只赶着赢家不理输家了,因骂道:“你们这起兔子,就是这样专?上水。天天在一处,谁的恩你们不沾,只不过我这一会子输了几两银子,你们就三六九等了。难道从此以后再没有求着我们的事了!”众人见他带酒,忙说:“很是,很是。果然他们风俗不好。"因喝命:“快敬酒赔罪。”两个娈童都是演就的局套,忙都跪下奉酒,说:“我们这行人,师父教的不论远近厚薄,只看一时有钱有势就亲敬,如活佛神仙,一时没了钱势了,也不许去理他。况且我们又年轻,又居这个行次,求舅太爷体恕些我们就过去了。”说着,便举着酒俯膝跪下,邢大舅心内虽软了,只还故作怒意不理。众人又劝道:“这孩子是实情话。[[老舅是久惯怜香惜玉的,如何今反这样起来?]]若不吃这酒,他两个怎样起来。”邢大舅已撑不住了,便说道:“若不是众位说,我再不理。”说着,方接过来一气喝干了。

 与《甲辰本》对比,它们多了:[[老舅是久惯怜香惜玉的,如何今反这样起来?]];其它内容与《梦稿本》中的未修改稿(即《甲辰本》的内容)相同。因此,如果《甲辰本》是原稿版本的话,《庚辰本》等8个抄印本则应属于第一次修改版本,而《程甲本》、《程乙本》和《三家评本》则属于第二次修改版本。

 如图1所示的,选取《梦稿本》中新增的内容来更新《甲辰本》变成《程甲本》的回目至少还有第20、28、32、36、65、67、68、74、75、77、78和79等12个章回。

 2)《梦稿本》中残缺第40回后半部至第51回前半部,高鹗没有了修改的凭据,因而在《程甲本》中,他对这些回目未作改动。它们的内容与《甲辰本》相同就是证明。《梦稿本》中的不少誊清稿,也很少或者没有修改,导致《程甲本》的相应回目也保持和《甲辰本》相同的的文字。既然《程甲本》是高鹗独自写作和修改的,为什么他不改动这些章回??这一点就充分证实:高鹗并没有像目前红学界所共识的那样,他独自创作和涂改了曹雪芹的《红楼梦》,成为《红楼梦》的作者之一。

 3)《梦稿本》第39回第4页后半页,作了比较多的删减,如下:

 刘姥姥只得编了告诉他道:“那原是我们庄(子)北沿(儿)地埂子上有一个小祠堂[[里面]](儿)供的,不是神佛,当先有个什么老爷。”"说着,又想(名姓)。宝玉道:“不拘什么名姓,你不必想了,只说原故就是了。”刘姥姥道:“这老爷没有儿子,只有一位小姐,名叫(什么)茗玉[[。小姐]],知书(儿)识字(的),老爷太太爱[[如]](的像)珍[[宝]](珠儿)。可惜这茗玉小姐[[生]](长)到十七岁,一病(就)死了。”宝玉听了,跌足叹惜,又问后来怎么样。刘姥姥道:“因为老爷太太[[思念不尽,便]](痛的心肝儿似的),盖了[[这]](那)祠堂,塑了[[这小姐的]](个)像,派了人烧香(儿)拨火(的)。如今年深久的,人也没了,庙也烂了,那[[像也]](泥胎儿就)成了(咧)。”宝玉忙道:“不是成,规矩这样人是虽死不死的。”刘姥姥道:“阿弥陀佛![[原来如此]](是这么着吗?)。不是哥儿说,我们都当他成(了呢)。他时常变了人出来[[各村庄店道上]]闲逛。我才说这柴火的就是他了。我们村庄上的人[[还]]商议[[着要打了这塑像平了庙]](还要拿榔头砸他)呢。”宝玉(忙)道:“快别如此。[[若]]平了庙,罪过不小。”刘姥姥道:“幸亏哥儿告诉我,我明儿回去[[了告诉]](拦住)他们就是了。”宝玉道:“我们老太太,太太都是善人,合家大小也都好善喜舍,最爱修庙塑神的。

 《程甲本》的内容与上面未作涂改前的内容相同,即没有新增加的文字,它的内容与《甲辰本》完全相同。这一点再次证实笔者的观点:尽管高鹗按照《梦稿本》修改了不少《甲辰本》,但是为了免除版权纠纷,像上面这种没有太多新内容的增删时,他未采用《梦稿本》上的新改动,而依然按照《甲辰本》排印《程甲本》。

 4)有些章回内容的断开,《程甲本》不同与其它版本,却与《甲辰本》相同。例如:

 第41和42回的内容断开有两种方式:

 (1)第41回末是:“见了众人,只说他在草地下睡着了,带了他来的。众人都不理会,也就罢了。要知端的,下回分解。第42回首是:“话说贾母一时醒了,就在稻香村摆晚饭。”

 戚序本、蒙府本、俞平伯本、周汝昌本是这种划分方式。

 (2)第41回末是:“见了众人,只说他在草地下睡着了,带了他来的。众人都不理会,也就罢了。

 一时贾母醒了,就在稻香村摆晚饭。贾母因觉懒懒的,也不吃饭,便坐了竹椅小敞轿,回至房中歇息,命凤姐儿等去吃饭。他姊妹方复进园来。要知端的----。第42回首是:“话说他姊妹复进园来,吃过饭,大家散出,都无别话。”

 甲辰本、程甲本、程乙本是这种划分。

 二、是不是《程甲本》修改《梦稿本》

 以上证明了:高鹗利用《梦稿本》增减《甲辰本》得到《程甲本》;能不能反过来说:是采用《程甲本》修改《梦稿本》呢?上面和拙文[7~9]已经否定了这种可能,现在将它们的根据归纳如下:

 1)第40~51回以及《梦稿本》上未改动的誊清稿各章回都是按照《甲辰本》排印《程甲本》,高鹗并没有作出明显的改动;

 2)《程甲本》的第24回以前,使用“茗烟”;以后则全部采用“焙茗”(直至第119回),这是因为高鹗在《梦稿本》的第24回上看到曹雪芹有关“茗烟”改名的修改说明。即:

 贾芸[[进入院内]](在他身边),把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了。”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:“宝二爷没下来?”焙茗道:“今儿总没下来”]]。(茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明只叫我焙茗罢。”贾芸笑着走进房就坐下,问:“宝二爷下来没有?”焙茗道:“今总没下来。)二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。

 根据这一修改,高鹗在《程甲本》在第24回的相应部分加上一点说明,如下:

 “只见茗烟改名焙茗的,并锄药两个小厮下象棋,为夺"车"正拌嘴…”

 为什么高鹗在《程甲本》中不直接采用“(茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明只叫我焙茗罢。”呢?如上所述,完全是为了避免版权纠纷。因为这种内容太多了。如《梦稿本》上有“(黛玉答:“十三岁了。)”(第3回3页);“青埂峰一别,转眼已过(十五)载矣。”(第25回6页);“乌进孝(笑回:“托爷的福还走的动。”贾珍道:“你儿子也大了,该叫他走走也罢了。”乌进孝)唠道:”(第53回2页);“这一条街上,东一边合面设列着宁国公的仪仗执事乐器,(西一边合面设列着荣国公的仪仗执事乐器,)来往行人皆屏退不从此过。”(第53回3页)等等,这些带圆括号的黑体字都是《梦稿本上》比较新的修改内容,但在《程甲本》上都没有。

 3)如上所述,《程甲本》从在第24回起,都使用“焙茗”这个名字,直到第119回。例如第81回:

 遂叫李贵来,说:“明儿一早,传焙茗跟了宝玉去收拾应念的书籍,一齐拿过来我看看。…贾政不免又吩咐几句话,带了宝玉,上了车,焙茗拿着书籍,一直到家塾中来。

 但是《梦稿本》第81回同一处的稿纸上却出现“茗烟”如:

 遂叫李贵来,说:“明儿一早,传茗烟跟了宝玉去收拾应念的书籍,一齐拿过来我看看。”…贾政不免又吩咐几句话,带了宝玉,上了车,焙茗拿着书籍,一直到家塾中来。

 这表明:《梦稿本》不是高鹗所写,也不是按照《程甲本》抄写的,因为《梦稿本》上的第一个是“茗烟”,而不是像《程甲本》那样、写的是“焙名”《梦稿本》上之所以是“茗烟”是因为曹雪芹所写的原稿和第一次修改稿都是采用“茗烟”这个名字。而且曹雪芹有保存他原始创作的习惯[7],所以,第一个“茗烟”是曹雪芹的原始稿上的,而第二个“焙名”是在第二次修改时写出的。这种“茗烟”和“焙名”共存的现象在《梦稿本》的第39回第5页[11]和第80回第3和4页[7]都出现过。但是,这些回目在《程甲本》,全部都是“焙茗”

 总之,从第24回到第119回,凡是原始稿上写的“茗烟”,在《梦稿本》各次誊清稿上,都保留“茗烟”这种写法;唯有在第二次修改,以及新写作《红楼梦》“后40回”时,曹雪芹才只书写“焙茗”这个名字。可是,在《程甲本》中,这些回目全部采用“焙茗”这个名字。

 正是由于在《梦稿本》的第81回上出现“茗烟”这个名字,笔者认为:这一点正好证明曹雪芹最初一次写出的《石头记》不是“80回”,而是“81回”;当送审和发行时,只用了“80回石头记”所以,在第81回上出现“名烟”这个名字,就成为“后40回”是曹雪芹创作的有力证据!

 4)经常出现《梦稿本》的内容比《程甲本》不是多,就是少。《梦稿本》第81回末页是:

 代儒回身进来,看见宝玉{{在西南角靠窗户摆着一张花梨小桌,右边堆下两套旧书,薄薄儿的一本文章,叫焙茗将纸墨笔砚都搁在抽屉里藏着。代儒}}道:“宝玉,我听见说你前儿有病,如今可大好了?”

 上面双{{}}大括弧黑体字是《程甲本》比《梦稿本》多出的内容。第116~120回,都是前者的内容比后者多。《程甲本》比《梦稿本》少的例子如第68回第1页和第89回第2页,请看资料[6(下)]。两者内容上的差别表示出它们产生的时间不同,属于不同的版本。《梦稿本》多者代表《程甲本》的该回目生成的较早,《程甲本》属于早期版本;《梦稿本》少者表示《程甲本》的该回目生成的时间可能比《梦稿本》迟,也可能早,需要再与其它版本对比,从内容上作进一步分析。

 5)最有说服力的实证是:《梦稿本》上许多回目的修改内容居然出现在已卯本、庚辰本和甲辰本等上。如果《梦稿本》是高鹗所作或者按照《程甲本》涂改的话,那么所新增的文字只可能在比它晚的版本中出现,岂能在几十年以前就流行的版本中存在?它们的实例请看资料[7]。

 三、结论

 《程甲本》的“前80回”是以《甲辰本》为底本,依据《梦稿本》中新增的内容修改《甲辰本》的相应回目而成;“后40回”是对程伟元收集到的《红楼梦》“后40回”的残缺手抄本,按照《梦稿本》纳补齐全,并对十余回目根据《梦稿本》进行内容更新。从而,使《程甲本》被误认为是《红楼梦》中的一个独立版本;实际上它不过是高鹗将曹雪芹的三个版本《甲辰本》、《“后40回”手抄本》和《梦稿本》混合编造出来的。

 好在高鹗有学者风度,他并没有说“后40回”是他写作的,而是只作了补纳工作。因此就他们二人而言,是用曹雪芹所写的三个手抄本拼凑编辑出《程甲本》;但是我国的红学界非要在高鹗头上戴上续写《红楼梦》“后40回”和大改“前80回”的帽子,令他变成曹雪芹作品的剽窃者,真是百古奇冤哪!

 根据拙文[11]的研究,《程甲本》“后40回”抄本的母本与《蒙府本》誊抄的母本相同。
上章 安晓玲文集 下章