首页 安晓玲文集 下章
新探红楼(25)梦稿本的真伪(一)
 【摘要】

 《梦稿本》的原本由修改稿和誊清稿组成。大部分的修改稿不是伪造的,其

 中有曹雪芹父子的真迹;但是有不少誊清稿和少量修改稿是伪品。 

 笔者承认,非常看重《梦稿本》。也许有人会问:凭什么说,《梦稿本》不是有些人[1]认为:全部是由陶洙等人伪造的呢?本文从十个方面,论证《梦稿本》中的大部分修改稿不是假的;在下篇文章,专门讨论《梦稿本》中伪造的内容。

 1)《梦稿本》除去残缺的第40回后半回至51回前半回共11回(实际上,第11回第1和2页,第21回第1和2页,第61回从第1~5页半,第80回第4页,第100回第4和5页也缺失,都由杨继振补抄)外,由两部分组成,一部分是誊清稿,共38回;另一部分是修改稿,共71回。目前,无论是誊清稿,还是修改稿回目中的修改前和修改后的稿本,大都能够在现有的抄印本中得到印证,找到与其内容相同或相近的回目。这就是说,《梦稿本》中所载大部分回目的内容都出自于曹雪芹的手,而不是伪造的。现在需要确定的是:《梦稿本》到底是曹雪芹的手稿,还是后人用他的作品分解后,再拼接凑成?

 其实,只要肯定了基本上都是曹雪芹的作品,不属伪造,也就够了。至于是不是有人没事干,不嫌麻烦,找一部初期版本和一部后期版本,核对出71回中相互之间的差异,勾画出来,再誊抄到一起。在初期版本上涂抹,作为删除的文字;再在旁边添加后期版本的内容,作为新改的文字。即把两个版本的内容组合在一起,还原成曹雪芹原来的手稿。

 这是一项非常艰苦无聊的工作!制造成功的这部曹雪芹手稿无法刻印出版,因为它们基本上是行书,有些地方还是草书,因而只能手工抄写。愿意购买的人极少,比抄写一部正式的手抄本既费时间,又难以卖出去,显然没有经济效益。辛辛苦苦重现了曹雪芹的手稿后,仍然只能写曹雪芹的名字,不能署自己的名,也就是没有名。这种繁琐、工作量极大、而又无名无利的事情,试问谁愿意干?

 2)在《梦稿本》中,有38回誊清稿,基本上未作改动;也就是说,只能抄写出一个版本。是不是这些回目的所有古本都内容相同,找不出内容不同的两个版本呢?完全不是。这38回,都存在两种以上的版本。例如:

 (A)《梦稿本》第16回2页后半页为誊清稿:

 忽有门吏忙忙进来,至席前报说:“有六宫都太监夏老爷来降旨”唬的贾赦贾政等一干人不知是何消息,忙止了戏文,撤去酒席,摆了香案,启中门跪接。那【六宫】夏守忠也并不曾负诏捧敕,至檐前下马,面笑容,走至厅上,南面而立。

 于是宁荣两处上下里外,莫不欣然【踊跃,个个面上皆有得意之状,言笑鼎沸不绝。谁知】近水月庵的智能私逃进城,找至秦钟家下看视秦钟,不意被秦业知觉,将智能逐出,将秦钟打了一顿,自己气的老病发作,三五光景呜呼死了。秦钟本自怯弱,又带病未愈,受了笞杖,今见老父气死,此时悔痛无及,更又添了许多症候。因此宝玉心中怅然如有所失。

 而《甲辰本》是:

 忽有门吏忙忙进来,至席前报说:“有六宫都太监夏老爷来降旨”唬的贾赦贾政等一干人不知是何消息,忙止了戏文,撤去酒席,摆了香案,启中门跪接。【早见六宫都太监夏守忠乘马而至,前后左右又有许多内监跟从。那】夏守忠也并不曾负诏捧敕,至檐前下马,面笑容,走至厅上,南面而立。

 于是宁荣两处上下里外,莫不欣喜。【独有宝玉置若罔闻,你道什么缘故。原来】近水月庵智能私逃进城,找至秦钟家下看视秦钟,不意被秦业知觉,将智能逐出,将秦钟打了一顿,自己气的老病发作,三五光景呜呼死了。秦钟本自怯弱,又带病未愈,受了笞杖,今见老父气死,此时悔痛无及,更又添了许多症候。因此宝玉心中怅【怅不乐】。下面就是笔者将两者拼凑成曹雪芹的手稿:

 忽有门吏忙忙进来,至席前报说:“有六宫都太监夏老爷来降旨”唬的贾赦贾政等一干人不知是何消息,忙止了戏文,撤去酒席,摆了香案,启中门跪接。(早见六宫都太监夏守忠乘马而至,前后左右又有许多内监跟从)。那[[六宫]]夏守忠也并不曾负诏捧敕,至檐前下马,面笑容,走至厅上,南面而立。

 于是宁荣两处上下里外,莫不欣然[[踊跃,个个面上皆有得意之状,言笑鼎沸不绝。谁知]](独有宝玉置若罔闻,你道什么缘故。原来)近水月庵的智能私逃进城,找至秦钟家下看视秦钟,不意被秦业知觉,将智能逐出,将秦钟打了一顿,自己气的老病发作,三五光景呜呼死了。秦钟本自怯弱,又带病未愈,受了笞杖,今见老父气死,此时悔痛无及,更又添了许多症候。因此宝玉心中怅[[然如有所失]](怅不乐)。

 鬃:灰色、双方括号[[黑体字]]为涂抹文字,圆括号黑体字为新添加的文字。

 (B) 《梦稿本》第22回2页后半页为誊清稿:

 我【本也是】不配和他说话,他是【主子姑娘】。我是奴才丫头【么?】…这些没要紧的歪话,【你要说】说给那小儿行动…宝玉闷闷的垂头不语,【紫鹃】却只端【底】,当此时【料】不能劝,…原怕他二人【脑了】,故中【间】调停…宝玉躺在上,只是【闷闷】的,下列袭人【虽说】知原委,不敢说的。袭人笑道:“【大家】随和儿,你也随【点和而】不好。”

 《甲辰本》则是:

 我【原】不配和他说话,他是【小姐主子】。我是奴才丫头,【得罪了他了】…这些没要紧的【恶誓散言】歪话,说给那小儿行动…宝玉闷闷的垂头不语,【袭人早知】端【的】,当此时【再】不能劝,…原怕他二人【生隙】,故中【见】调停…宝玉躺在上,只是【瞪瞪】的,下列袭人【深】知原【要】,不敢说的。袭人笑道:“【他们】随和儿,你也随【和些】,【岂不喜欢】”下面以《梦稿本》为底本,拼凑成手稿如下:

 我[[本也是]](原)不配和他说话,他是[[主子姑娘]](小姐主子)。我是奴才丫头[[么?]],(得罪了他了)…这些没要紧的(恶誓散言)歪话,[[你要说]]说给那小儿行动…宝玉闷闷的垂头不语,紫鹃(早知)[[却只]]端[[底]](的),当此时[[料]](再)不能劝,…原怕他二人[[脑了]](生隙),故中间调停…宝玉躺在上,只是[[闷闷]](瞪瞪)的,下列袭人[[虽说]](深)知原委,不敢说的。袭人笑道:“[[大家]](他们)随和儿,你也随[[点和而不好]](和些),(岂不喜欢)。”

 上面两个例子充分说明,《梦稿本》中的38回誊清稿完全可以都编造出修改稿,但却没有编造;这就是说,《梦稿本》不是后来故意伪造而成。

 3)《梦稿本》中残缺第40~51回,其实也完全可以编造出来,没必要缺失。因篇幅限制,下面只举一个简短的例子,以资说明。

 《甲辰本》第49回:

 一共十三人,叙起年庚,出李纨年纪最长,【他十二人皆不过十五六七岁,或有这三个同年,或那五个共岁,或有这两个同月同,那两个同刻同时,所差者大半是时刻月分而已】,连他们自己也不能记清谁长谁幼。

 《程甲本》则是:

 一共十三人,叙起年庚,出李纨年纪最长,【凤姐次子,余者】皆不过十五六七岁,【大半同年异月】,连他们自己也不能记清谁长谁幼。

 现以《甲辰本》作底本,编造如下:

 一共十三人,叙起年庚,出李纨年纪最长,[[他十二人]](凤姐次子,余者)皆不过十五六七岁,[[或有这三个同年,或那五个共岁,或有这两个同月同,那两个同刻同时,所差者大半是时刻月分而已]](大半同年异月),连他们自己也不能记清谁长谁幼。能编却不编,只能说明它们不是有意伪造而成。当然,为了制造假象可以故意做成残缺本,但完全没必要残缺11个回目;更没必要把第61回的四分之三页面搞成残缺。同时,也没有必要搞出38回的誊清稿,占总篇幅的三分之一。

 4)特别有力的证明是:“后40回”,大部分回目(如第81~84、88~90、93、106~109、113、116~120回),它们的修改稿的内容必比《程甲本》、《程乙本》和《蒙府本》要少,也就是说,它们都不是“最高版本”例如:

 《梦稿本》第118回4页后半页有一段内容是:

 袭人过来说道:“刚才二说的古圣先贤,我们也不懂。我只想(着)我们这些人从小儿辛辛苦苦跟着二爷,(不知)陪了多少小心,论起理(来)原该当的,但二替二爷在老爷太太跟前行了多少孝道,就是二爷不以夫为事,也不可太辜负了人心。[[正说着,贾兰]](至于神仙那一层更是谎话,谁见过有走到凡间来的神仙呢!那里来的这么个和尚,说了些混话,二爷就信了真。二爷是读书的人,难道他的话比老爷太太还重么!”宝玉听了,低头不语。

 (袭人还要说时,只听外面脚步走响,)隔着窗户问道:“二叔在屋里呢么?”宝玉听了,是贾兰的声音,便道:“你进来罢。”贾兰进来(笑容可掬的给宝玉宝钗请了安,)便把书子呈给宝玉瞧。宝玉接在手中看了,《程甲本》的相应部分是:按照新修改的内容誊抄而成。如果未修改前的版本是第一次修改后的誊清稿(即改1)的话,那么《程甲本》理应属第二次修改版本,为“改2”但是,它的实际内容比《梦稿本》更多,说明又进行了第三次修改,应该属于“改3”版本。《程甲本》的具体内容如下:

 袭人过来说道:“刚才二说的古圣先贤,我们也不懂。我只想着我们这些人从小儿辛辛苦苦跟着二爷,不知陪了多少小心,论起理来原该当的,但{只二爷也该体谅体谅。况}二替二爷在老爷太太跟前行了多少孝道,就是二爷不以夫为事,也不可太辜负了人心。至于神仙那一层更是谎话,谁见过有走到凡间来的神仙呢!那里来的这么个和尚,说了些混话,二爷就信了真。二爷是读书的人,难道他的话比老爷太太还重么!”宝玉听了,低头不语。

 袭人还要说时,只听外面脚步走响,隔着窗户问道:“二叔在屋里呢么?”宝玉听了,是贾兰的声音,便{站起来笑}道:“你进来罢。”{宝钗也站起来。}贾兰进来笑容可掬的给宝玉宝钗请了安,{问了袭人的好,袭人也问了好便把书子呈给宝玉瞧。宝玉接在手中看了稿本》上没有的内容(即再次增加的内容)。程乙本、蒙府本、俞平伯本、周汝昌本、蔡义江本和郑庆山本的内容都与《程甲本》相同。

 从以上内容对比中,充分看出:《程甲本》比《梦稿本》又增多了:{只二爷也该体谅体谅。况},{站起来笑},{宝钗也站起来。},{问了袭人的好,人也问了好等。

 如果说,《梦稿本》是后人编造的话,他为什么不把《蒙府本》、《程甲本》、《程乙本》等中再次新增的内容直接添加在《梦稿本》的修改稿中?这就说明:《梦稿本》的“后40回”大部分不是最后版本,而是中间过渡的手稿。既然是有意伪造,为何要在“后40回”中假造这么多过渡手稿呢?一部具有19个回目的修改稿都不是最高版本——“改3”,而是“改2”,就铁证了:《梦稿本》中的修改稿不是伪造的,而是曹雪芹的部份手稿。

 此外,在《梦稿本》的“前80回”中,也有过渡手稿,如第13、36、53、57、75、78、79回中,《梦稿本》中的修改稿也不是最高版本“改3”,而是“改2”

 5)再一个铁证是:第82回4页后半页的大量删减之后,所新增的内容竟是在原有底稿上分段添加的。全文请参看文章[2]和图8。下面只把它新增加的内容分解出来,如下:

 (翠缕道:“怎么不真。”翠墨道:“我们刚才进去去瞧了瞧,颜色不成颜色,说话儿的气力儿都微了。”湘云道:“不好的这么着,怎么还能说话呢。”探道:“怎么你这么糊涂,不能说话不是已经…”说到这里却咽住了。惜道:“林姐姐那样一个聪明人,我看他总有些瞧不破,一点半点儿都要认起真来。天下事那里有多少真的呢。”探道:)“既这么着,咱们都过去看看。(倘若病的利害,咱们好过去告诉大嫂子回老太太,传大夫进来瞧瞧,也得个主意。”湘云道:“正是这样。)”惜道:“姐姐们先去,我回来再过去。”于是探湘云扶了小丫头,都到潇湘馆来。进入房中,黛玉见他二人,不免又伤心起来。(因又转念想起梦中,连老太太尚且如此,何况他们。况且我不请他们,他们还不来呢。心里虽是如此,脸上却碍不过去,只得勉强令紫鹃扶起,口中让坐。)探湘云都坐在沿上(,一头一个)。看了黛玉这般光景,也自伤感。探便道:“姐姐怎么身上又不舒服了?”黛玉道:“也没什么要紧,只是身子软得很。”(紫鹃在黛玉身后偷偷的用手指那痰盒儿。)湘云(到底年轻,情又兼直,伸手)便把痰盒拿起来看)。不看则已,看了唬的惊疑不止),说:“(这是姐姐吐的?)这还了得!”初时黛玉昏昏沉沉,吐了也没细看,此时(见湘云这么说,回头)看时,自己早已灰了一半。探(见湘云冒失,)连忙解说道:“这不过是肺火上炎,带出一半点来,也是常事。(偏是云丫头,不拘什么,就这样蝎蝎螫螫的!”湘云红了脸,自悔失言。)探见黛玉精神(短少,似有)烦倦(之意,连忙起身说)道:“姐姐静静的养养神罢,我们回来再瞧你。”黛玉道:“累你两位惦着。”探又嘱咐紫鹃好生留神伏侍姑娘,紫鹃答应着。探才要走,只听外面一个人嚷起来。未知是谁,下回分解)。上面是的圆括号黑体字之外的文字,是原来的内容;圆括号内的黑体字才是真正新增加的内容。曹雪芹将原稿内容事先抄写在白纸上,进行多次修改,定稿后,再誊抄到原来书稿的字行之间,而将原有的文字全部涂抹去。世上哪有这种伪造者?新添加的文字内容,非要与原来的旧内容紧密配合?如此麻烦,不是多此一举吗?
上章 安晓玲文集 下章